English

韩少功新译作能否再火

1999-06-09 来源:中华读书报 徐 力 我有话说

本报讯 十多年前,著名作家韩少功翻译了捷克作家米兰·昆德拉的小说《生命中不能承受之轻》,在中国文坛掀起了一股“昆德拉热”,历时十多年经久不息。日前,上海文艺出版社又推出韩少功在《马桥词典》诉讼期间潜心翻译的葡萄牙作家费尔南多·佩索阿的随笔集《惶然录》,再次引起人们关注。

据该书译序介绍:佩索阿是葡萄牙人,生前默默无闻,仅出版过一本书,1935年去世以后始有诗名,享年47岁。1982年,佩索阿的随笔作品被发现,公开问世,引起轰动,如诺贝尔文学奖获得者布罗茨基就将佩索阿与葡萄牙历史上最伟大的诗人卡蒙斯相提并论。1991年,佩索阿的作品英文版与读者首次见面,在欧美文坛引起巨大轰动,被当代评论家们誉为“欧洲现代主义的核心人物”、“杰出的经典作家”。有人甚至将1998年诺贝尔文学奖首次授予葡萄牙作家萨拉马戈归功于佩索阿引起人们对葡萄牙文学的关注,萨拉马戈也认为:“没有任何葡萄牙作家追得上佩索阿的那种伟大”。

韩少功此次将佩索阿的随笔集翻译出版,已引起众多作家、评论家的兴趣,有人认为:中国文坛十多年始终是马尔克斯与昆德拉这两位作家影响最大,很不正常。不知这次佩索阿被译介过来能否扭转这种情况,也给中国作家提供一种新的参照目标。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有